Билингвизм
Билингвизм (двуязычие от лат. bi — «два» и лат. lingua — «язык») — это владение двумя языками и попеременное их использование в зависимости от условий речевого общения.
- практика попеременного пользования двумя языками;
- владение двумя языками и умение с их помощью осуществлять успешную коммуникацию (даже при минимальном знании языков);
- одинаково совершенное владение двумя языками, умение в равной степени использовать их в необходимых условиях общения.
Людей, владеющих двумя языками, называют билингвами, тремя — полилингвами, более трёх — полиглотами. Так как язык является функцией социальных группировок, то быть билингвом — значит принадлежать одновременно к двум различным социальным группам[1]. Термин диглоссия близок термину билингвизм, но не всегда совпадает с ним по сфере применения.
Взаимовлияние языков
Всякое взаимное воздействие языков требует наличия людей, которые хотя бы в незначительной степени были двуязычными.
Классификация
По возрасту и способу усвоения второго языка, различают:
- детский билингвизм (первичный, от рождения, естественный, детский);
- поздний билингвизм (вторичный, приобретённый, аддитивный).
По среде освоения языка:
- естественный билингвизм (приобретаемый в среде носителей разных языков)
- искусственный билингвизм (один из языков вводится искусственно не носителем языка).
По последовательности овладения двумя языками:
- одновременный билингвизм (симультанный, синхронный), при котором индивид одновременно овладевает двумя языками;
- последовательный билингвизм .
По добровольности позднего билингвизма:
- в силу обстоятельств — ситуация, при которой индивид изучает язык, для того чтобы выжить в новой языковой среде;
- элективный.
По соотношению двух языков:
- вертикальный — ситуация, при которой индивид владеет, кроме языка в его литературной форме, ещё родственным или диалектом;
- горизонтальный, при котором индивид владеет двумя дальнородственными языками, имеющими равный социолингвистический статус.
По мастерству/ уровню использования двух языков:
- сбалансированный (максимальный, интегральный, амбилингвизм, эквилингвизм), при котором человек в равной мере владеет двумя языками, то есть ситуация характеризуется равными уровнями языковой компетенции билингва;
- несбалансированный (доминирующий, доминантный) характеризуется различным уровнем языковой компетенции билингва в отношении двух его языков;
- смешанный, характеризующийся регулярным смешением двух языков, при котором происходит наложение двух языковых систем друг на друга;
- диагональный (диглоссия), который подразумевает владение индивидом, наряду с нормированным языком, его нестандартными формами.
- рецептивный: 1. (полубилингвизм) при котором у индивида есть способность понимать неродной язык при отсутствии навыков говорения и письма на нём; 2. Ситуация, при которой индивид понимает родной язык, но в силу каких-либо причин, предпочитает говорить не на нём (не путать со скрытым билингвизмом, подразумевающим то, что индивид по определённым соображениям скрывает знание второго языка);
- начальный — начальный этап овладения билингвом второго языка;
- регрессивный (рецессивный), характеризующийся потерей индивидом навыков его использования;
- субтрактивный (дифференциальный), при котором второй, новый язык, освоенный индивидом, замещает первый.
По активности использования языков:
- нереализованный (нереализуемый, спящий), свойственен в частности иммигрантам, переставшим активно использовать свой первый язык, но продолжающим понимать его;
- пассивный (дуалингвизм) — ситуация, при которой индивид способен понимать язык в письменной и/или устной форме, но не может писать и говорить на нём;
- активный (продуктивный), подразумевающий способность индивида не только понимать устный и письменный язык, но и говорить и писать на нём.
По количеству билингвов:
- индивидуальный — умение индивида осуществлять коммуникацию на двух языках, каждый из которых выбирается в соответствии с коммуникативной задачей;
- групповой (коллективный, массовый, социолингвистический).
Виды группового билингвизма:
- односторонний, при котором двумя языками владеет только один из контактирующих коллективов;
- двусторонний;
- остаточный, для которого характерен процесс ухода второго языка из употребления в социуме;
- прогрессивный (восходящий), характеризующийся увеличением количества людей, владеющих одним из двух языков;
- регрессивный;
- симметричный — языковая ситуация, при которой наблюдается социально-ролевая и функциональная равноправность двух языков;
- асимметричный;
- контактный связан с совместным проживанием двух этносов в одной стране или контактами в пограничных районах;
- дистантный;
- частичный — ситуация, при которой в небольшом регионе используются два языка, но большинство населения при этом остаются монолингвами, нередко контактирующими с соседними этническими группами.
По взаимовлиянию двух языков:
- координативный, подразумевающий одинаково эффективное использование индивидом двух языковых систем, которые существуют в сознании билингва параллельно и не смешиваются при речевом общении;
- субординативный, при котором один из языков играет для индивида большую роль, при этом наблюдается значительная интерференция этого языка при использовании другого.
По ситуации применения:
- максимальный;
- культурный — использование билингвом одного из языков только в официальной речевой ситуации;
- функциональный, при котором билингв использует второй язык преимущественно в определённой сфере общения.
Также различают следующие оттенки значений:
- рецептивный (воспринимающий) — относится к термину взаимопроникновения культур;
- репродуктивный (воспроизводящий) — относится к термину исторический колониализм;
- продуктивный (производящий) — относится к языковому образованию[2].
Литература
- Ахунзянов Э. М. Двуязычие и лексико-семантическая интерференция. — Казань, 1978.
- Аюпова Л. Л. Вопросы социолингвистики: типы двуязычия в Башкирии. — Свердловск, 1988.
- Багироков Х. З. Билингвизм: теоретические и прикладные аспекты (на материале адыгейского и русского языков). РИО Адыгейский у-т, Майкоп, 2004.
- Бертагаев Т. А. Билингвизм и его разновидности в системе употребления // Проблемы двуязы-чия и многоязычия. — М.: Наука, 1872. — С. 82-88.
- Блумфилд Л. Язык. Пер. с англ., М., 1968;
- Вандриес Ж. Язык. Пер. с франц., М., 1937;
- Блягоз З. У. Двуязычие: сущность явления, формы его существования. Интерференция и её разновидности. — Майкоп: РИО Адыг. ун-та, 2006.
- Верещагин Е. М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). — М.: изд-во МГУ, 1973.
- Звегинцев В. А. Очерки по общему языкознанию. — М.: изд-во МГУ, 1962.
- Карлинский А. Е. Основы теории взаимодействия языков. — Алма-Ата: Гылым, 1990.
- Михайлов М. М. Двуязычие (принципы и проблемы). — Чебоксары, 1969.
- Михайлов М. М. О разновидностях двуязычия // Двуязычие и контрастивная грамматика: Межвузовский сборник научных трудов. — Чебоксары, 1987. — С. 4-9.
- Филин Ф. П. Современное общественное развитие и проблема двуязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия.- М.: Наука, 1972. — С. 12 −25.
- Ханазаров К. Х. Критерии двуязычия и его причины // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. — С. 119—124.
- Чиршева Г. Н. Детский билингвизм: одновременное усвоение двух языков. — СПб.: Златоуст, 2012. — 488 с.
- Щерба Л. В. К вопросу о двуязычии // Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. — Л., 1974. — С. 313—318;
- Щерба Л. В. О понятии смешения языков // Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. — Л., 1974. — С. 60-74;
- Щерба Л. В. Очередные проблемы языковедения, в его кн.: Избранные работы по языкознанию и фонетике, т. 1, Л., 1958;
- Weinreich U. Languages in contact. N.Y., 1953.
Ссылки
Примечания
- ↑ Щерба Л. В. К вопросу о двуязычии // Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. — Л., 1974. — С. 313—318 Архивировано WC
- ↑ Жукова И. Н., Лебедько М. Г., Прошина Л. Г., Юзефович Н. Г. Словарь терминов межкультурной коммуникации — М,: ФЛИНТА: Наука, 2013. — С. 36-46
Материалы сайта доступны по условиям Free Documentation License. Материалы могут быть скопированы при условии обязательного указания активной ссылки на источник копирования. Ссылка должна быть расположена в теле статьи на той же странице. Разрешается копировать, распространять и(или) изменять эти материалы в соответствии с условиями лицензии GNU Free Documentation License, Версия 1.3 или любой более поздней версия, опубликованной Free Software Foundation; без неизменяемых разделов. Копия лицензии включена в раздел, озаглавленный «Текст. GNU Free Documentation License».
Энциклопедия содержит статьи с материалами, имеющими ограничение 18+.