Латышев Максим
Максим Латышев — российский переводчик-синхронист, авторский переводчик кино с английского языка и переговорщик. Он занимался переводами кино с английского языка и начитывал тексты других переводчиков для их последующего выпуска на VHS видеокассетах и DVD дисках. Также известен среди поклонников кино в авторском переводе под псевдонимом Егор Хрусталёв.
Максим Латышев начал свой творческий путь как переговорщик в начале 1990-х годов, переговаривая чужие переводы для записи VHS с лазерных дисков (Laser Disc (LD)).
В студии, где записывались эти видеокассеты, и работал Латышев, делали обоснованную ставку на хорошее качество звука на звуковой дорожке с переводом. Там не хотели накладывать звуковые монофонические дорожки, пишущиеся сразу с микшированием с оригинальным звуком, как, например, это делали в случаях с некоторыми авторскими переводами, в частности Михалёва, Гаврилова и других переводчиков. Потому что это означало бы для студии, которая занималась выпуском кино на VHS, быть как все остальные студии видеозаписи.
По этой причине у студии и появилась потребность в кинопереводах в виде так называемых «чистых голосов». Ведь при этом сохранялся оригинальный звук фильма, а поверх него накладывался лишь «чистый голос» переводчика или, как в описываемом случае, переговорщика.
Поначалу «чистый голос» с переводом Латышева просто накладывался поверх немецкой или французской оригинальных звуковых дорог, поскольку чаще всего, в качестве исходников для записи видеокассет VHS, использовались европейские LD диски (PAL). В дальнейшем, уже в целях сохранения оригинального — английского языка фильма, Максим Латышев начал переговаривать чужие переводы под оригинальные американские LD диски (NTSC), не транскодированные перед этим из NTSC в PAL. Это позволяло сохранить оригинальный звук фильма нетронутым транскодированием.
Максим Латышев продолжительный период своей деятельности использовал творческий псевдоним Егор Хрусталёв вместо настоящего имени. Самостоятельно переводить он стал с начала 2000-х годов уже под своими настоящими именем и фамилией. Чтобы уверенно чувствовать себя на ниве кино в авторском переводе, Латышев стал тщательно изучать английский язык. Оттачиванию профессиональных навыков переводчика также способствовала непрерывная практика озвучивания фильмов. В дальнейшем он с успехом делал свои самостоятельные переводы с английского языка. Среди его работ как переводчика так и диктора как одноголосые варианты озвучки, так и двухголосые, в сотрудничестве с неизвестным диктором-женщиной[1].
Максим Латышев работал с такими студиями, как «DVD Select», «Военное кино», компаниями «Мастер Тэйп», «Светла», а также делал переводы по заказам частных лиц.
В настоящее время, Максим Латышев вероятно уже перестал заниматься авторскими переводоми, поскольку давно нет никакой информации о его свежих работах. Новые фильмы с его переводами также давно перестали появляться в публичном доступе.
Примечания
- ↑ Информация была актуальна на ноябрь 2009 года, и сейчас она частично устарела, но это практически всё, что известно о Максиме Латышеве на данный момент.
Материалы сайта доступны по условиям Free Documentation License. Материалы могут быть скопированы при условии обязательного указания активной ссылки на источник копирования. Ссылка должна быть расположена в теле статьи на той же странице. Разрешается копировать, распространять и(или) изменять эти материалы в соответствии с условиями лицензии GNU Free Documentation License, Версия 1.3 или любой более поздней версия, опубликованной Free Software Foundation; без неизменяемых разделов. Копия лицензии включена в раздел, озаглавленный «Текст. GNU Free Documentation License».
Энциклопедия содержит статьи с материалами, имеющими ограничение 18+.
- Незавершённые статьи
- Авторские переводчики (кино)
- Кинопереводчики, известные под псевдонимами
- Кинопереводчики с английского языка
- Переводчики, известные под псевдонимами
- Переводчики кино
- Переводчики на русский язык
- Переводчики России
- Переводчики с английского языка
- Переговорщики переводов кино
- Персоналии по алфавиту